Beschrijving
Genomineerd voor de Taalboekenprijs 2021
We spreken in Nederland en in Vlaanderen dezelfde taal: het Nederlands. Maar hoewel we het meeste Nederlands delen, zijn beide ‘Nederlandsen’ niet helemaal identiek. De soms grote, soms subtiele verschillen in uitspraak, woordenschat en grammatica zijn bekend en zorgen voor hilariteit, ergernis, discussies en soms misverstanden en onbegrip. De meeste mensen krijgen hier maar af en toe mee te maken, maar als je leeft van je pen en taal, spelen die verschillen wel degelijk een belangrijke rol.
Betekent ‘Wat een enerverende dag’ wel hetzelfde in Nederland en Vlaanderen? Noemen Nederlanders een koe echt altijd ‘hij’ en doen Vlamingen dat dan nooit? In welke volgorde kun je de werkwoorden ‘moet’, ‘hebben’ en ‘gedaan’ zetten op het einde van een bijzin? Hoe noem je de verschillende leerjaren van het basisonderwijs in een tekst bedoeld voor Nederlanders en Vlamingen? Kun je spreektalige woorden als het Vlaamse ‘goesting’ en het Nederlandse ‘optyfen’ wel gebruiken in een krantenartikel? Hoe Vlaams mag je tekst zijn voor een Nederlands publiek en hoe Nederlands voor Vlaamse lezers? En kun je wel een neutrale Nederlandse tekst voor het hele taalgebied schrijven?
In dit boek staan het Belgisch- en Nederlands-Nederlands broederlijk naast elkaar. De lexicale, grammaticale en andere noord-zuidkwesties waar de meeste taalprofessionals mee te maken krijgen zodra ze de landsgrens oversteken worden gestoffeerd met rake voorbeelden en handige lijstjes. Met aandacht voor de historische achtergrond van de taalontwikkeling en de cultuurverschillen tussen Nederland en Vlaanderen.
Bekijk hier de inhoudsopgave.
Lees hier een fragment uit het hoofdstuk Woordenschat.
Lees hier een fragment uit het hoofdstuk Praktische gids.
Beluister hier het interview op Radio 1 over Buurtaal (12 juli 2020).
Beluister hier het interview op De Taalstaat (NPO1) over Buurtaal (26/09/2020).
Beoordelingen
Er zijn nog geen beoordelingen.